A Orquestra Chinesa de Macau, sob a direcção do maestro Pang Ka Pang, convida a cantora de fado Maria Ana Bobone para um espectáculo de música portuguesa. O concerto intitulado “Fascínio por Portugal” realiza-se no sábado, 4 de Junho, pelas 20h, no grande auditório do Centro Cultural de Macau.

Esta não será a primeira vez que a Orquestra Chinesa de Macau actua em conjunto com a artista portuguesa, considerada uma das melhores fadistas da sua geração. Maria Ana Bobone canta fado de uma forma distinta, mas na tradição das grandes vozes.

A Orquestra Chinesa de Macau tocou já em Lisboa, sob a direcção de Pang Ka Pang, e com a participação de Maria Ana Bobone, em 2014. A orquestra foi constituída em 1987 pelo Instituto Cultural e é formada por 34 músicos que tocam instrumentos tradicionais chineses.


The Macao Chinese Orchestra , under the direction of Maestro Pang Ka Pang , invites fado singer Maria Ana Bobone for Portuguese music concert. The concert titled " Fascination by Portugal " will be held on Saturday, June 4 , at 20h , in the large auditorium of the Macao Cultural Centre . This is not the first time that the Macao Chinese Orchestra acts in conjunction with the Portuguese artist , considered one of the best singers of her generation. Maria Ana Bobone sings fado in a different way , but in the tradition of the great voices . The Macao Chinese Orchestra has played in Lisbon, under the direction of Pang Ka Pang , also with the participation of  Maria Ana Bobone, in 2014. The orchestra was formed in 1987 by the Cultural Institute and is formed by 34 musicians playing traditional Chinese instruments .
 

Comment